Программа сообщества
08.12.2016
По-видимому, они выполнены в середине 90-х годов. Несомненно, выбор произведений был сделан не без участия Веверицевой и Яначека. Достоевский и Гончаров принадлежали к числу любимых писателей композитора. Быть может, позднейший интерес его к опере В. Ребикова «Елка» определялся и тем, что положенный в ее основу рассказ был когда-то переведен дочерью. Если переводы произведений Гончарова и Достоевского явились проявлением интереса дочери и ее отца к выдающимся русским писателям, то другие, сохранившиеся в автографах, вероятно, возникли случайно. Таков перевод рассказа «Воспоминание о Грозном муже» Н. Алексеева-Кунгурцева 3, в котором повествуется о судьбе первой жены
Петра I, царицы Евдокии Лопухиной, насильно постриженной в монахини, но в глазах врагов петровских реформ оставшейся законной государыней. Внимание молодой переводчицы могла привлечь тема столкновения старой и новой России. Хотите защитить авто от угона? Вас заинтересуют автосигнализации продажа установка. Профессиональные специалисты выполнят все работы максимально быстро и качественно.
О. Яначекова принимала живое участие в занятиях Русского кружка. Она помогала отцу в организации Пушкинского вечера. Своей подруге Й. Юнговой она писала: «У меня было много дела с устройством торжественного вечера в честь Пушкина, проведенного в Брно, в котором я выступала». На литературных вечерах в «Беседе» и «Весне» она декламировала стихи чешских и русских поэтов. Так, на вечере в честь Я. Коллара (4 мая 1900 года) она «декламировала по-русски». Ни один вечер или концерт, к которому имел отношение отец, не проходил без участия дочери. Упомянем вечер, состоявшийся 11 января 1900 года в пользу детского приюта. Он назывался «Славянская беседа» и призван был не только продемонстрировать различные славянские танцы, но и раскрыть характер создавших их народов. Музыкальная часть вечера была сосредоточена в руках Яначека: он сочинил оркестровое «Сербское коло» и на мелодию, напетую М. Веверицевой, Русский казачок.